<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Journey to the Harz, by Heinrich Heine</title>
	<atom:link href="http://www.mjiles.com/obookispage/?feed=rss2&#038;p=2010" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010</link>
	<description>&#34;the greatest obloquy i&#039; th&#039; world&#34; William Shakespeare</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2013 18:55:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
	<item>
		<title>By: obooki</title>
		<link>http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010&#038;cpage=1#comment-3074</link>
		<dc:creator>obooki</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Nov 2012 13:17:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010#comment-3074</guid>
		<description>I have a German/English selection of his poetry somewhere, so someday maybe I shall study how the languages compare.

This doesn&#039;t take very long to read, and is thoroughly recommended.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a German/English selection of his poetry somewhere, so someday maybe I shall study how the languages compare.</p>
<p>This doesn&#8217;t take very long to read, and is thoroughly recommended.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Caroline</title>
		<link>http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010&#038;cpage=1#comment-3070</link>
		<dc:creator>Caroline</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Nov 2012 15:39:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010#comment-3070</guid>
		<description>I think I&#039;ve only ever read short pieces of this but I should read the whole once. 
I find the ghost quite wonderful as well. 
As for his poetry - I like it. It&#039;s a bit like Caspar David Friedrich&#039;s paintings. Melancholic.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think I&#8217;ve only ever read short pieces of this but I should read the whole once.<br />
I find the ghost quite wonderful as well.<br />
As for his poetry &#8211; I like it. It&#8217;s a bit like Caspar David Friedrich&#8217;s paintings. Melancholic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: obooki</title>
		<link>http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010&#038;cpage=1#comment-3068</link>
		<dc:creator>obooki</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Nov 2012 13:44:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010#comment-3068</guid>
		<description>Yes, I&#039;ve never considered translated poetry to be worth much - poetry is too based in its own language. And the Heine does come across in English like doggerel.

On saying that, I&#039;m reading a certain Russian poet at the moment who works very well in English - perhaps because of his strong overall vision.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, I&#8217;ve never considered translated poetry to be worth much &#8211; poetry is too based in its own language. And the Heine does come across in English like doggerel.</p>
<p>On saying that, I&#8217;m reading a certain Russian poet at the moment who works very well in English &#8211; perhaps because of his strong overall vision.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amateur Reader (Tom)</title>
		<link>http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010&#038;cpage=1#comment-3067</link>
		<dc:creator>Amateur Reader (Tom)</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Nov 2012 02:54:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010#comment-3067</guid>
		<description>I had forgotten about this ghost.  Wonderful, wonderful.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I had forgotten about this ghost.  Wonderful, wonderful.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010&#038;cpage=1#comment-3066</link>
		<dc:creator>Tony</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2012 23:19:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mjiles.com/obookispage/?p=2010#comment-3066</guid>
		<description>Poetry does tend to struggle in translation ;)  Having said that, I found Heine&#039;s poetry in &#039;Deutschland. Ein Wintermärchen&#039; (&#039;Germany. A Winter&#039;s Tale&#039;) a little prosaic and tumpty-tum.  As in this one, Heine has chats with imaginary people, such as a long-dead Emperor and the spirit of the city of Hamburg.  All good fun, but the poetry doesn&#039;t leave a lasting impression (not on me, anyway!).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Poetry does tend to struggle in translation <img src='http://www.mjiles.com/obookispage/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />   Having said that, I found Heine&#8217;s poetry in &#8216;Deutschland. Ein Wintermärchen&#8217; (&#8216;Germany. A Winter&#8217;s Tale&#8217;) a little prosaic and tumpty-tum.  As in this one, Heine has chats with imaginary people, such as a long-dead Emperor and the spirit of the city of Hamburg.  All good fun, but the poetry doesn&#8217;t leave a lasting impression (not on me, anyway!).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
